Indice de El Partido Liberal Mexicano - 1906-1908 de Chantal López y Omar Cortés Capítulo cuarto Actividad periodística del Partido Liberal Mexicano Segunda parte Capítulo sexto. Infiltraciones policiacas en el Partido Liberal MexicanoBiblioteca Virtual Antorcha

EL PARTIDO LIBERAL MEXICANO
(1906-1908)

Chantal López y Omar Cortés



CAPÍTULO QUINTO

ESPIONAJE POSTAL A LOS MIEMBROS Y SIMPATIZANTES DEL PARTIDO LIBERAL MEXICANO

Ya hemos dicho que todos los miembros del Partido Liberal Mexicano, y en particular los de enlace y los de la Junta, eran vigilados cotidianamente. Tal acecho incluía desde la infiltración en los Clubs o grupos liberales hasta el espiónaje postal a todas luces ilegal. La complicidad en esto último entre las autoridades postales norteamericanas y el régimen porfirista era evidente. Miles de cartas de miembros del Partido Liberal Mexicano, simpatizantes e incluso parientes de éstos fueron violadas. El método seguido por las autoridades postáles era el siguiente: después de abrir el sobre y de copiar la carta o documento que contenía, lo cerraban de nuevo y lo enviaban a su destino, remitiendo posteriormente las copias a los consulados mexicanos en Estados Unidos.

El otro estratagema empleado por la agencia de detectives privados Furlong, agencia contratada expresamente por el gobierno porfirista para vigilar, perseguir e incluso detener a los miembros del Partido Liberal Mexicano, era el de utilizar los servicios de espías que, o bien se infiltraban en los medios liberales, o buscaban trabar amistad con determinado miembro del Partido Liberal Mexicano. Estos informantes fomentaron al interior del partido una comprensible y lógica paranoia, resultando, a veces, que los militantes desconfiaran de tal o cual compañero de ideas acusándole erróneamente de ser un espía. (Véase el siguiente capítulo en el que se desarrolla este tema).

También lo que ocurría, era que debido a los pleitos internos que de vez en vez se desarrollaban en el seno dei partido, unos llegasen a acusar a otros de espías o informantes, sobre todo cuando el rencor consiguiente alcanzaba el grado de querella a muerte, provocando, con esta actitud, confusión y desconfianza entre los miembros y simpatizantes del partido. Ironía del destino: aún cuando los espías no actuaran, lograban suscitar conflictos quizá más serios que su labor de espionaje.

Con el objeto de evitar el desarrollo de tan graves problemas, tanto los miembros de enlace como los de la Junta consideraron necesario tomar muchas precauciones. Así, para impedir el espionaje, se alertaban unos a otros sobre algún individuo que se supusiera sospechoso. Respecto a la táctica policiaca de trabar amistad con algún miembro del partido, los militantes de enlace determinaron no entrevistarse con extraños sino únicamente con personas que consideraran de absoluta confianza.

En lo que respecta al espionaje postal, las precauciones que tomaron fueron básicamente las siguientes:

- Numeraban las cartas que se escribían con el fin de saber si todas llegaban a su destino. Así, cada miembro llevaba nota de que las cartas que recibía fueran en el órden numérico del que las envió y a la vez numeraban cada carta que contestaban.

- Usaban entre ellos apodos.

- Empleaban frecuentemente a miembros del partido para que sirvieran de enlace postal. Por ejemplo, a determinado miembro se le enviaban cartas para otros miembros, las mismas que él se encargaba de reenviar.

- Era común que quien enviaba la carta pusiera un remitente falso para que, en el caso de que la carta fuera interceptada no se supiera quien la había mandado.

- En algunos casos como, por ejemplo, el de Ricardo Flores Magón, cuya letra era muy caracteristlca, se le recomendaba que el sobre fuera rotulado por otra persona.

- En general se aconsejaba destruir la carta después de haberla leido.

- Otra medida de precaución fue el invento y uso de claves que serían utilizadas no para escrIbir una carta entera sino sólo para ciertos mensajes que se incertaban en ella. No hubo un criterio fijo para la selección de las claves a usar puesto que las proposiciones en este aspecto surgían de cada militante, lo único que se fijo fueron las claves usadas entre los miembros de la Junta y los de enlace.

Sin embargo, obvia decir que todas estas precauciones no rindieron el fruto esperado, puesto que como simple prueba están todas las cartas y circulares publicadas en este libro las cuales fueron, en su momento, violadas por la agencia Furlong en complicidad con las autoridades postales siguiendo los pasos que ya hemos señalado.

Debemos hacer hincapié en la ingenuidad mostrada por todos los miembros del Partido Liberal Mexicano, incluyendo al mismo Ricardo Flores Magón. No es posible comprender el por qué, si eran conscientes de que su correspondencia era violada. utilizaran, hasta para dar a conocer sus proposiciones de claves, al servicio postal (!!!).

Ellos suponían que mediante las precauciones ya señaladas despistaban a sus perseguidores cuando en realidad estos últimos llegaron a tener más información sobre las actividades y proyectos del Partido Liberal Mexicano que los mismos militantes en su conjunto.

Constituye objetivo del presente capitulo que el lector, en base a los documentos aquí publicados, conozca las medidas de precaución tomadas por los miembros del Partido Liberal Mexicano y comprenda hasta que punto eran acechados.

Chantal López y Omar Cortés



Documento N° 1

6 de septiembre de 1906.
Sr. Trinidad García en Del Río, Texas

(...)

Me he permitido indicar a varios correligionarios nuestros que residen en la República mexicana que me escriban por conducto de usted. Esta medida tiene la ventaja para la causa de que no viniendo las cartas desde México directamente para mi, se salvarán de la violación que ha ordenado el déspota de la correspondencia dirigida a nosotros. Es posible que reciba ud. giros u otros valores. Ruégole que cobre y me envie en money order de correo el importe, descontando el valor de todos los gastos que haga ud. para enviarme la correspondencia o fondos que se me dirijan por su apreciable conducto. Suplico que guarde absoluta reserva sobre el asunto porque es conveniente que no se llegue a saber que algunos correligionarios nos escriben por conducto de ud.

(...)

Ricardo Flores Magón



Documento N° 2

St. Louis, Mo., 30 de noviembre de 1906.
Sr. Secretario de Relaciones Exteriores

Con la presente nota, tengo la honra de remitir a ud., en lo reservado, original, una carta y dos copias que me fueron remitidas esta manana por el señor Thomas Furlong, gerente de la Furlong's Secret Service Co.

Estas copias fueron trazadas en San Antonio, Texas, de los originales, por un agente al servicio de la referida agencia secreta, y como el asunto que en ellas trata es de grave importancia, no vacilé en remitirlas a ud., como lo hago, para su superior conocimiento y fines que hubiere lugar.

Como se servirá ud. notar en la carta del señor Furlong, esta carta va dirigida de San Antonio, Texas, a Sam Moret, Room # 14 - 111 W. Van Buren St. - Chicago, quien, según las averiguaciones del señor Furlong, es Manuel Sarabia, así como el Rafael a quien aluden todas las cartas, del contenido de las cuales he tenido conocimiento, es uno de los Flores Magón, es decir, Luis, Rafael y Sam Moret son Ricardo Flores Magón, Enrique Flores Magón y el último Manuel Sarabia.

Debo llamar la muy respetable atención de ud. al hecho de que San Antonio, Texas, es por ahora el punto céntrico en donde se transan todos los asuntos de la Junta y de cuyo punto se comunican entre ellos los jefes y demás partidarios de la referida Junta.

Hace algunos días que no había llegado ninguna correspondencia dirigida a la familia de los revoltosos en St. Louis, y esto me sorprendía, pero ahora encuentro la solución, en la copia de la carta que hoy remito a ud. y que dice:

Le encargo mucho, muchísimo, que no les escriba a nadie de la familia y señoras que quedaron en la tierra de Dolly (St. Louis) ...

Me suplica el señor Furlong, por los motivos que expone, de guardar secreto acerca de los informes contenidos en su carta referentes a la manera de como se consiguen estas copias; así como de no dar ningún paso, por lo pronto, contra las personas que hoy se encuentran en Chicago.

Yo de mi parte no dudo, que si se deja al señor Furlong, persona apta, leal y de toda mi confianza, obrar como mejor lo juzgue, según las circunstancias y con la valiosa ayuda de nuestro gobierno, logrará, con el tiempo, no solamente aprehender a los Flores Magón y Manuel Sarabia sino descubrir los proyectos amenazadores que los revoltosos tienen entre manos y que se proponen realizar, como se entiende por la correspondencia cambiada entre ellos que ha caído en mi poder. originales o copias de cuya correspondencia ya remiti a ud.

La copia de una de las cartas que hoy le acompaño viene de una persona que en una carta anterior, copia de la cual remití a ud. con mi nota número 62, del 20 del actual, se firmaba Venezolano. y en cuya carta se refiere a un buen proyecto que en la copia de hoy se revela y es como sigue:

1° Proposición de un primo para que el viejo vuele.

3° Envíos de dos primos para que vuelen cardenillo o el roba manteca.

No hay que equivocarse de la muy grave intención que se proponen ejecutar en lo precitado.

2° Arreglo de bañarse en el río y tomar C. Mier, Tam.

En esto se propone el pasar el Río Grande y asaltar Ciudad Mier.

Por lo que ha llegado a mi conocimiento, desde mi arribo a esta ciudad, en el humilde concepto del infrascripto, señor Ministro, este asunto de la Junta revolucionaria ha tomado proporciones muy peligrosas, no se trata solamente de unos cuantos revoltosos pero se ve que se ha perfeccionado una organización que tiene sus ramificaciones en casi todas las ciudades y pueblos del sur y sudoeste de los Estados Unidos de América.

Todo lo que tengo la honra de poner en el superior conocimiento de ud., reiterándoles las protestas demi m+as atenta consideración y respeto.

M. Diebol



Documento N° 3

1° de diciembre de 1905.
Sr. Secretario de Gobernación

El Cónsul de México en St. Louis. Mo.. me dice en nota fechada el 26 de noviembre último, lo que sigue:

Esta mañana me fue remitida. por conducto del inspector de correos de esta ciudad. señor R. M. Fulton, una carta llegada hoy de Montreal, Canadá, dirigida a Trinidad Saucedo, 127 Convent Street; como no me fue permitido detener el original, con la presente nota remito a ud. copia de dicha carta, la cual fue identificada por la Furlong´s Secret Service Co. como de puño y letra de Ricardo Flores Magón; esta carta llevaba todas las indicaciones de haber sido escrita en un momento de gran excitación.

El detective Furlong quien regresó de Montreal a ésta, hace tres días, sin haber logrado ningún resultado favorable, haciéndole falta la siempre muy eficaz ayuda del Departamento de Correos, opina que Magón no ha salido de Montreal, o en el caso contrario, está en Nova Scotia, o volvió a Toronto; por lo pronto el señor Furlong piensa dirigir su atención y sus esfuerzos sobre Chicago, en donde se supone se encuentra Enrique Flores Magón, quien es la persona designada por Ricardo Flores Magón con el nombre de Rafael.

El empeño desplegado últimamente por la prensa en inmiscuirse en este asunto dió por resultado, como era de esperarse. desbaratar nuestros proyectos, provocando al mismo tiempo más precauciones de parte de los Magón y sus partidarios; por ejemplo, desde unos días el cambio de correspondencia entre dichos individuos se efectúa por el intermedio de cuatro o cinco personas antes de que dicha correspondencia llegue a su destino; así es que una carta seguida desde su punto de partida, es decir de San Antonio, vino dirigida a una señora Blyth en esta ciudad, quien a su vez la mandó a una dirección en la cual no existía ninguna habitación, pero en el correo se habia dado una orden firmada por un tal Montemayor, de que las cartas que vinieran destinadas a la precitada dirección, se debían mandar al 126 North Ninth Street, y al fin la carta antes referida llegó al 127 calle Convent de donde no dudo se avisó a los Flores Magón.

Además de este modo de comunicación, han adaptado últimamente un sistema de clave que nos hace muy dificil seguir los movimientos de todas las personas interesadas en este asunto y discernirlos entre ellos.

Por lo antes expuesto, se servirá ud. considerar cuáles son las dificultades con que tropezamos, pero a pesar de que la publicidad y el antagonismo de la prensa me hayan dado un rudo golpe, sin embargo, tengo la confianza de que con paciencia y tiempo llegaremos a encontrar indices referentes al paradero de los Flores Magón.

Lo que me hcnro en transcribir a usted para su conocimiento, acompañándole copia de la mencionada carta, y le reitero mi atenta consideración.

Mariscal



Documento N° 4

St. Louis, Mo., 12 de diciembre de 1906.
Sr. Secrerario de Relaciones Exteriores

Por la correspondencia cambiada entre mexicanos revoltosos en San Antonio, Texas; St. Louis, Mo.; Chicago, Ill.; Smithville y varios otros puntos de Texas, y de la cual, con oportunidad, he remitido originales o copias a esa Secretaria de su muy digno cargo, como también por las copias que anexas a la presente nota tengo la honra de remitir a ud., queda clara y positivamente demostrado que Ricardo Flores Magón está haciendo propagación de sus ideas revolucionarias en varios puntos de Texas, en donde está radicado desde hace algún tiempo, trasladándose de una población a otra dentro de un radio relativamente corto según lo requiera la necesidad del momento.

Me permito llamar la atención de ud. sobre el hecho que del estudio minucioso que hago de las referidas cartas se deduce que los alias tomados por Ricardo Flores Magón cambian con la localidad en que se encuentra.

El plan seguido por el referido Ricardo Flores Magón consiste en hacer uso de nombres de amigos o partidarios de su causa residentes en el lugar en el cual se halla; usa raras veces nombres supuestos, siendo todos los que toma, desde algún tiempo, nombres de personas conocidas y residentes en algún punto en el sur de Texas.

Otro punto de importancia aclarado por las mismas cartas, es que Mario A. Bassat de San Antonio, Texas y Manuel Sarabia, alias Sam Moret de Chicago, Ill., son los dos únicos que siempre conocen el paradero de Ricardo Flores Magón¡ ellos son los que hacen llegar hasta él la correspondencia que se le dirige con los varios nombres que suele usar, según la localidad en que se encuentra.

Se podrá ud. imponer de uno de los métodos de correspondencia de que se sirve Flores Magón por el anexo N° 1 en el que Encarnación Ramírez escribe a Ricardo Flores Magón dirigiendo su carta al señor Araujo, la cual llega al fin a su destino por conducto de Sam Moret (Manuel Sarabia) de Chicago.

Las cartas de Ricardo Flores Magón se pueden identificar fácilmente, teniendo en cuenta la manera con que acaban; casi todas terminan con Salud.

Tengo la honra de llamar particularmente la atención de ud. sobre el anexo N° 2, que es copia de una carta escrita de Smithville, Texas por Ricardo Flores Magón y dirigida a Mario A. Bassat de San Antonio, Texas, en la cual el referido Flores Magón da su dirección como sigue: Sr. Macedonio Arellano. Smithville, Texas.

De cuya dirección di a ud. aviso en mi telegrama cifrado del 11 del actual.

Todo lo que tengo la honra de poner en el superior conocimiento de ud., reiterándole las protestas de mi más atenta y respetuosa consideración.

M. Diebol



Documento N° 5

Del Río, Texas, 12 de enero de 1907.
Sr. Don Ricardo Flores Magón

Estimado correligionario:

(...)

(...) creo oportuno decirle a ud. que en todo el Estado de Coahuila y Nuevo León me conocen hace más de seis años como fotógrafo ambulante y conozco casi a todos los liberales de ambos Estados.

Como ud. ve, mi profesión me permite introducirme con todas las clases y la Junta podría usarme como uno de sus agentes más activos a través de la República, siempre llevando mi cámara y muestras en la mano como de costumbre.

Tiene ud. una manera de llevar correspondencia por escrito sin ningún riesgo de ser descubierto.

Se coje un pedazo de papel de hacer retratos como el que aqul adjunto y por el revés se escribe con tinta negra todo lo que se quiere sin que le dé la luz, en seguida se coje ese mismo papel y se hace un retrato de él y como el agua no tiene ninguna acción sobre la tinta ya puesta en el papel, se puede lavar en agua la impresión hecha cuantas veces quiera, supuesto que la escritura ahí puesta no se espanda; ya hecho todo el procedimiento de costumbre se coje el retrato y se monta en cualquier tarjeta, se lleva y una vez llegado a su destino se despega el retrato de la tarjeta y se le da lectura a la comunicación.

La operación es tan sencilla como segura, principalmente para mí que soy fotógrafo.

(...)

Adelaido Santillana



Documento N° 6

26 de febrero de 1907.
Sr. Secretario de Gobernación

El Cónsul de México en St. Louis, Mo., me dice en nota fechada el 20 del actual lo siguiente:

Hoy digo a nuestra Embajada en Washington, lo que sigue:

Cumpliendo con las órdenes contenidas en su despacho del 14 del actual, con la presente me honro en remitir a ud., copias de unas cartas, escogidas, de entre muchas otras copias, que anoche llegaron a mi poder por conducto de la Furlong's Secret Service Co. y que creo de suficiente interés para mandarlas a ud. Estas copias siempre las remito a la Secretaria de Relarciones, enviando a la vez duplicado de ellas al señor Vicepresidente, y le suplico se sirva decirme si los asuntos de que tratan son de suficiente interés para seguir enviándoselas.

Me permito llamar la muy respetable atención de ud. sobre la carta de Ricardo Flores Magón dirigida a Sam Moret (Manuel Sarabia) Chicago, Ill.; ya comuniqué a la Furlong's Secret Service Co. la necesidad de recoger las cartas que están en Montreal, Canadá dirigidas a Luis, su hermano Enrique, a las cuales se refiere Ricardo Flores Magón por su valor como evidencia contra él; tambi€n se servirá ud. tomar noticia de la carta N° 10, dirigida por Manuel Sarabia a su hermano Mario (Tomás S. Labrada) en la cual hacen mención de un artículo que se debe mandar al Post Dispatch de esta ciudad para su publicación.

Me acerqué al redactor en jefe de dicho periódico y tuve una larga entrevista con él, pero a mi gran pesar, sin lograr ningún resultado favorable. Este periódico es uno de los que pertenecen a los Pulitzer de Nueva York, dueños del New York World.

Varias veces traté de hacer publicar por este periódico artículos dando a conocer la verdadera situación en la frontera de nuestro país, pero sin resultado alguno, al contrario, siempre ha demostrado la mayor parcialidad en favor de esos bandidos; sin embargo, el redactor en jefe me concedió, en la referida entrevista, el favor de publicar cualquier artículo firmado por mí.

Existe en la correspondencia interceptada a los mexicanos revoltosos que obra en el archivo de este Consulado, suficientes datos demostrando el verdadero carácter de bandidaje que está fomentado por ciertos malos mexicanos en diversos puntos de la frontera de nuestro país, pero en mi humilde concepto, es muy peligrpso hacer uso de estos datos por la razón de que estos periódicos escandalosos desde luego los calificarían como hechos revolucionartos y los tomarían como base para artículos venales; además, no se debe perder de vista el perjuicio que resultaría en contra de México si saliera a la luz la violación de las leyes del correo de los Estados Unidos.

Es mi opinión que el referido Post Dispatch está siguiendo una política de chantage y está esperando una buena oferta de parte de nuestro gobierno; fundo mi opinión en la mala reputación de que a ese efecto goza el referido periódico en esta ciudad.

En vista de lo expuesto ruego a ud., muy encarecidamente, si a bien lo tiene, se sirva darme instrucciones para que me sirvan de norma en mis relaciones con la prensa de esta ciudad.

(...)

Tengo la honra de trasladarlo a ud. para su conocimiento, reiterándole mi atenta consideración.

Mariscal



Documento N° 7

19 de marzo de 1907.

Estimado Germán:

(...)

Le suplico que no haga uso de dos el claves porque nos confundiremos si unos tenemos una y otros otra, resulta que el uno no entiende al otro. ¿Comprende ud.?

La última que le mandé es de la que hará ud. uso y no de la primera.

La segunda ya está extendida en el centro. Hice otra igual a la que le mandé a ud. y se la envié a Sam para que él la dé a conocer a Raf, Fakir y demás. Ya Aarón también la conoce, es fácil y rápida para la escritura y sobre todo muy fácil para su traducción, sí, monsieur.

En los nombres, direcciones y otros empleela ud. para hablar a Sam, Raf, Fakir y demás amigos. Ya le repito que no use la primera porque ya hice conocer la segunda y si con la primera les escribe, no entenderán. Raf mandó una, pero es muy dificil y no se aprobó. La de Mario es la buena. (...)

Tengo una clave para números, la que no le doy aquí por temor a que no llegue ésta a sus manos y los bandidos descubran el misterio.

Hasta que esté yo seguro de su dirección y de que no se extraviarán las cartas y entonces le daré esa clave de números que tan precisa se hace cuando haya necesidad de dar direcciones (...)

La clave anterior puede ud. darla a comisionados especiales si gusta, pero a nadie de la nueva, ésa sólo la usaremos nosotros y los miembros de la Junta pues si todos saben esta última, se vulgariza y no tardaría en caer en poder del bandidaje.

Nunca la tenga escrita, consérvela siempre en la memoria y si alguna letra desea recordar basta con que haga ud. sólo el dibujo e imaginariamente colocar la letra que desea, a la V póngale su punto para que no se confunda con U. Los signos hágalos ud. bien claros y las palabras separadas convenientemente para que no haya dificultad en las traducciones.

Recibí su parrafito escrito en la última clave y no sin mucha dificultad la traduje perfectamente bien.

Estuvo bueno de que haya ud. quemado el papel, nunca la tenga escrita y guardada, sólo en la memoria, asi burlamos al viejo si pescan alguna carta no sabrán nunca nada y eso les ha de dar mucha rabia no poder enterarse de nuestros secretos.

Lo mismo diré a Sam que comunique a Raf que la primera puede darla a amigos de confianza, pero la segunda a nadie, eso será nuestra salvación.

(...)

Cuauhtémoc



Documento N° 8

20 de marzo de 1907.

Estimado amigo y compañero:

(...)

En pliego por separado le mando una clave, la que se utilizará entre nosotros cuando haya necesidad de dar nombres de correligionarios, nombres de ciudades o pueblos o direcciones y en general para usar con ella aquellas palabras o frases que sea prudente no se enteren los bandidos. Si el bandidaje llegare a atrapar alguna carta escrita en ese sistema, no podrán saber lo que en ella decimos y eso les ha de dar mucha rabia.

Recibí otra clave de Raf que contiene veintisiete signos diferentes y para usar esa clave de Raf es preciso o tenerla siempre escrita y al frente para traducir o escribir, o aprenderla de memoria. Si se hace lo primero equivale tanto como si no se hiciera uso de la clave porque el día que le aprehendieran a uno y esa clave cayera en poder de los espias, todo se arruinaria porque teniendo el problema en sus manos no seria ya para ellos un misterio el encontrar cartas escritas en clave. La otra que yo le doy es mucha más sencilla y fácil. En diez o quince minutos está aprendida y una vez aprendida bien, escribe ud. con ella tan rápido como con este sistema que lo estoy haciendo y es además facil para la traducción, y sobre todo no es necesario tenerla escrita porque todo el sistema está encerrado en dos dibujitos especiales.

(...)

Mario



Documento N° 9

20 de marzo de 1907.

Estimado Sam:

(...)

En carta que recibimos de Germán, mande la clave que le mandó a él Raf y con ese motivo repito que para escribir o traducir una palabra es necesario tener al frente la clave y entre los veintisiete signos que contiene, estar buscando la letra que uno desea ya sea para escribirla o para leerla, resultando que para escribir una palabra se emplea bastante tiempo, total que como es preciso tenerla escríta, es muy peligrosa. Supongo que es la que adoptamos y con ella nos estamos comunicando todos. En estos momentos que estamos aquí, llenos de papeles, vienen los bandidos y como la clave la tengo escrita y al frente a la vista, se apoderan de ella y todo se fregó. Uds. no saben que yo he sido aprehendido y que esa clave ha caído en poder de los bandidos y siguen haciendo uso de ella para todos los compañeros, resultando que la escritura en esa clave ya no es un misterio para la pollcta porque teniéndola en su poder descifrarán a sus anchas nuestros secretos. ¿Qué dices? ¿No eres de la misma opinión que yo?

Hay que pensar y ver en las consecuencias a que está uno expuesto. No la primera, sino la que finaimente te mandé y que salió hace unos momentos es la que en mi opinión es, si no la mejor, la menos complicada y que mayores ventajas presta, tanto para escribir con rapidez como para traducir con facilidad, y más que nada, tiene la grandísima ventaja de que como ya la has entendido tú mismo, no es preciso tenerla escrita, basta unos diez o quince minutos para aprenderla y como ya antes te dije, si se llega a olvidar alguna letra basta sólo con formar el dibujo como lo hace Germán sin poner las letras y para sacar la que se desea imaginariamente se coloca ésta, pues que las letras están colocadas por orden alfabético, pero siempre hay que procurar que el dibujo no lo puedan descubrir los policías porque eso sería un hilo para que estudiaran el sistema y acabarían por descubrirlo, por ese motivo ni el mismo dibujo se debe de traer escrito en el bolsillo o tenerlo guardado entre papeles, es necesario no dar ninguna luz a los tiranos que los pueda orientar, nada, nada, nada para los espias.

Por último, conviene con Raf que la clave que últimamente te mandé yo sea la única que se use, únicamente entre nosotros. Germán ya la tiene y la conoce, también Apple ya está enterado de ella y ha convenido en que está buena, a fakir se la voy a mandar, resta sólo la des a conocer a Raf, a ver qué opina.

(...)

(La carta no viene firmada)



Documento N° 10

6 de abril de 1907.

Querido F.Oka:

Recibí su grata y la de Tom. Creo que la dirección usada es segura y por el momento, aunque quisiera no podría darle otra, pues mis condiciones han empeorado en materia de facilidades para comunicarme con el exterior. La persona es de toda confianza, el único peligro está en que el correo no le entregue la carta, pero esto se podria subsanar evitando que traiga timbre americano, depositándola en el lado mexicano. No faltará un amigo seguro para esto.

Antes estaba yo con el común de presos, podía valerme con facilidad de ellos para echar fuera mis cartas y aún estaba preparado el terreno para cuando hubiera un movimiento en la ciudad vecina, pero quizá por tener precisamente esto, y por evitarme la comunicación con el exterior, me han trasladado a un calabozo aislado en el que sólo estoy con los compañeros que fueron sentenciados en Chihuahua, y la mayoría de éstos no sirven para nada con excepción de Canales, de la Torre, E. González y A. Balboa; todos los demás se han rajado y están poseídos de la cobardia y son incapaces de ayudar a un movimiento libertador.

Le acompaño dos claves para que me escriban. Como es muy dificil y tardío escribir toda una carta en clave, creo que las frases sin significación o que no sean comprometedoras pueden ponerse en lenguaje y sólo hay que tomarse el trabajo de poner en clave aquellas frases que contengan algo importante y sin la comprensión de lo cual no se entenderá el resto de la carta. Para hacer más incomprensible otros fragmentos puestos en clave es bueno usar las dos que le doy, es decir, poner una parte de la frase o de la palabra con una clave y la otra con la otra. Van las claves.

Para la primera se divide el alfabeto en dos grupos, uno constituido por las vocales y otro por las consonantes, y sencillamente se traduce una letra por la que sigue en su respectivo grupo, y la última letra de cada grupo por la primera del mismo: la a es e; la e es i; etc. y la u es a, esto en las vocales.

En las consonantes la b es c; la c es d; la d es f; (pues la e no se toma aqui por ser del otro grupo), etc. y la z se traduce por b. Ejemplo, Charalito se escribirá Cdjesellovu. Escribir en clave se pondrá: itdsocos in dlleti. En toda esta escritura se puede meter j a discreción especial en los monosilabos para hacer más incomprensible la escritura, pues siendo la j una h, no mueve y no descompone la palabra en la cual se incruste.

La otra clave es así (Haz click aquí, si deseas ver la página de la edición en papel que contiene esta clave).

Como se trata sólo de nueve signos repetidos tres veces, la primera al natural, la segunda con un punto y la tercera con dos, es sencillo.

Escribame con estas dos claves inmediatamente que reciba ésta y entonces con las mismas o con otra clave que ud. me dé, valiéndose de éstas le diré ciertos detalles y nombres que todavía no me atrevo a estampar hoy. La triste experiencia me ha hecho desconfiado.

Para que mis cartas no se tarden dando la vuelta que ésta va a dar, sería bueno que me diera en clave la dirección del punto en que ud. se encuentre. Escriba claro para que la traducción no sea dificil. Mi dirección sigue siendo la misma, aún cuando ud. llegue a encontrarse muy cerca de mí. No contesto a Tom por separado por lo dificil que me es escribir y por la misma razón no puedo colaborar en el paper. No me manden periódicos.

Saludo cariñosamente a Tom y aplaudí sin reservas su conducta. Lo abraza.

(Sin firma, pero es de Juan Sarabia)

P.D. Antes me sacaban cada semana a escribir mis cartas de familia, las que eran despachadas previa revisión del jefe. Asl mismo revisaban las que me venían. Ahora ya hace más de quince días que no me sacan, desde una vez que esculcaron y recogieron cuanto papel llevaba encima, aunque ninguno era sospechoso. Por eso no he escrito a mamá. Escribí una carta ocultamente al hermano de Raf. Si lo ve ud. pregúntele si la recibió y dele la dirección que ud. sabe o dígale que me conteste por conducto de ud. La dirección que a él le dí ya no es buena.



Documento N° 11

St- Louis. Mo., 20 de junio de 1907.
Sr. M.E. Diebold. Cónsul de México en St. Louis

Muy señor mio:

Me permito llamar especialmente la atención de usted sobre la carta de fecha 22 de mayo de 1907. dirigida de la cárcel de Belem, por Aarón López Manzano (A. Saucedo), al mismo tiempo deseo que se fije detenidamente sobre el contenido de la referida carta, del cual parece deducirse que los informes que hemos estado recogiendo para vuestro gobierno, están ministrados hasta los más mínimos detaHes a los revoltosos que se encuentran actualmente detenidos en la cárcel de Belem.

Repetidas veces hemos participado a ud., verbalmente. así como a vuestro gobierno, en nuestras comunicaciones a él dirigidas, que era absolutamente necesario nos protegiera en el caso, teniendo en el mayor secreto esta información. No comprendemos como puede resultar que presos detenidos en vuestras penitenciarias bajo tan graves cargos, como los reos de que se trata, puedan conseguir informes que por su naturaleza son, o deben ser, un secreto del gobierno.

Debe usted notar por esta carta que el que la escribe especifica que contenidos de cartas son copiados y después las referidas cartas son dirigidas a su destinación. Los presos detenidos en Belem no solamente parecen conseguir muy fácilmente exactos y detallados datos acerca de los informes proporcionados a vuestro gobierno en lo confidencial, pero todavía no les parece muy dificil comunicar dichos informes a sus amigos del exterior, pareciéndonos incomprensible que vuestro gobierno pueda permitir que suceda asi.

Hemos hecho todo lo posible para servirlo más eficazmente a vuestro gobierno, lo hemos hecho honradamente y con toda conciencia, pero suplicamos muy encarecidamente a vuestro gobierno se sirva dar los pasos para utilizar esta fuente de información sin dar a conocer de donde le proviene y de qué manera se obtiene.

Si es necesario en vista de la ley informar a los presos de los cargos alegados en contra de ellos, sin embargo, parece que a estos presos se deben guardar de divulgar este modo de información a sus relaciones.

No necesitamos decir que no creemos que existe un caso que se pueda mencionar, en el cual una información de esta clase haya sido proporcionada durante tan largo tiempo; y repetidas veces lo hemos informado de que nuestros arreglos pueden cesar en cualquier momento imprevisto, y si así sucediera, podría tomar mucho tiempo hasta que volvamos a emprender el asunto bajo las mismas condiciones.

Deseamos asegurar a ud. que siempre estamos dispuestos a servir a vuestro gobierno a la mejor satisfacción posible, y le suplicamos que tome en consideración la situación peligrosa en la cual nos encontramos, y confiamos en que los secretos del gobierno no serán violados.

De ud. atento y S.S.

Furlong



Documento N° 12

15 de octubre de 1907.

Estimado:

(...)

La manera de escribirle debe ser así: el sobre en que deba ir la dirección deberá ser con el membrete de alguna casa de comercio y la dirección escrita en máquina, eso es para alejar sospechas de los violadores de sobres, pues viendo membrete en el sobre lo respetan suponiendo sea un asunto comercial, de lo contrario el sobre lleva el peligro de ser violado y no llegará a su destino.

(...)

Tomás S. Labrada



Documento N° 13

30 de enero de 1908.

Querido amigo:

Le iba a escribir ayer, pero parece increible que por falta de una estampilla no lo hice. En estos momentos recibo carta de Del Río y me apresuro a mandársela. Como venía en sobre grande, y por evitar peso para no gastar m§s estampillas la abrí y con provecho, pues voy a escribirle a Henry.

El asunto es sumamente grave. Escriba luego a Henry y digale que cambie de Box. Los bandidos es seguro que se informaron de la carta. La clave ya no sirve pues han de haber tomado nota de ella. Ya sabe que los miserables no pierden oportunidad. Ya no me extiendo por falta de luz.

Su amigo.

Tomás S. Labrada



Documento N° 14

20 de mayo de 1908.

Querido amigo:

En el sobre en que va mi carta del 18 del actual con adjunto para la imprenta, puse una dirección falsa para en caso de devolución. No vaya ud. a usar esa dirección tomándola como buena, es inventada por vía de detalle para despistar a los contrarios en caso de que se les hiciese sospechosa esa carta.

(...)

Salud. Lo estima y quiere su amigo y compañero.

Enrique Flores Magón



Documento N° 15

Clave especial remitida por Enrique Flores Magón a Antonio de P. Araujo

(Haz click aquí, si deseas ver la impresión en papel de esta clave)


Clave remitida por Enrique Flores Magón a Tomás S. Labrada

A=m, B=n, C=ñ, CH=o, D=p, E=q, f=r, G=rr, H=s, I=t, J=u, K=v, L=w, LL=x, M=y, N=z, Ñ=a, O=b, P=c, Q=ch, R=d, Rr=e, S=f, T=g, U=h, V=i,. W=j, X=k, y =1, Z=ll.


Clave alfabética de Enrique Flores Magón

A=c, B=ch, C=d, CH=e, D=f, E=g, f=h, G=i, H=j, I=k, j=i, K=ll, L=m, LL=n, M=ñ, N=o, Ñ=p, O=q, P=r, Q=rr, R=s, Rr=t, S=u, T=v, U=w, V=x, W=y, X=z, y =a, Z=b.


Clave alfabética de Enrique Flores Magón a Antonio de P. Araujo

A=b, B=c, C=ch, CH=d, D=e, E=f, F=g, G=h, H=i, I=j, j=k, K=l, L=ll, LL=m, M=n, N=ñ, N=o, Q=p, P=q, Q=r, R=rr, Rr=s, S=t, T=u, U=v, V=w, W=x, X=y, Y=z, Z=a.


Clave alfabética de Enrique Flores Magón a Ignacio J. Mendiola

A=z, B=y, C=x, DE=Wv, F=u, G=t, H=s, l=rr, j=r, K=q, L=p, LL=o, M=ñ, N=n, Ñ=m, 0=ll, P=l, Q=k, R=j, Rr=i, S=h, T=g, U=f, V=e, W=d, X=c, Y=b, Z=a.
Indice de El Partido Liberal Mexicano - 1906-1908 de Chantal López y Omar Cortés Capítulo cuarto Actividad periodística del Partido Liberal Mexicano Segunda parte Capítulo sexto. Infiltraciones policiacas en el Partido Liberal MexicanoBiblioteca Virtual Antorcha